那个老外幸亏还没有看到hu***and的同意词,否则也难逃吐血的命运,因为hu***and在女人嘴里的表述更是耐人寻味:1,丈夫 2,爱人 3,那口子 4,当家的 5,掌柜的 6,不正经的 7,泼皮 8,不争气的 9,没出息的 10,该死的 11,死鬼 12,死人 13,傻子 14,臭不要脸的 15,孩子他爹 16,孩子他亲爹 17,哎 18,老公 19,猪 20,亲爱的 21,先生 22,官人 23,相公 24,大人 25,挨千刀的 26,老伴 27,男客。
有人曾经对于中文词语作出过十分精辟的总结,全文如下:字同意不同,意同字不同,同字不同意,同意不同字。
除此以外,我们还可以发现,国人,尤其是老祖宗他们在称呼自己家里人,也就是自己最亲近的人时,总是喜欢用一些带有贬义的字眼,老婆是“糟糠”、“贱内”,而儿子都是“小犬”、“犬子”之类,反正听着都不那么好听,这也许是中国古代的文化传统造成的,一是要谦虚,自己家里的一定说得难听些,别人才觉得你知书达理,才觉得以别人为尊贵。
而现代社会,这些称呼已经产生了极大的反差,妻子从“糟糠”,“贱内”变成了“领导”、 “纪检委”、“财政部长”,地位上升到了一个特别受尊重的高度,而丈夫却从“官人”、“大人”、“掌柜的”被降到“死人”,“傻子”,“不争气的”、“没出息的”等等,这貌似降格,而实际上却体现了现代社会女人对男人的更多的要求,比如“死人”,“傻子”是说自己的男人不解风情,而“不争气的”、“没出息的”是希望自己的男人能够在事业上飞黄腾达。
其实,称谓最能够直接体现一个社会的价值观和世俗眼光,毕竟,它是我们挂在嘴边上最容易溜出来的字眼。比如现在,有关“小姐”和“同志”早就有了很多不同以往的理解。
这里有老外不?
这里有老外不?
俺是半路出家人
不是老外!