多图发帖 | 我要发帖 | 我要回复 | 转到电脑版
看 13932 次 | 回 27
#21 楼主 东方九哥 | 只看他(她)
2006-08-10 15:08:00 引用
九哥到康桥下面泛舟去了(取乐),很好玩儿。。。谢谢老云奠基!
#22 无边落木 | 只看他(她)
2006-08-15 14:08:00 引用

青春已逝,情怀依照。握你的手,在兰天白云下。今夜,月照无眠,康桥的波涛,可载得动千古离愁

#23 云萱 | 只看他(她)
2006-08-15 15:08:00 引用
以下是引用无边落木在2006-8-15 22:54:00的发言:

青春已逝,情怀依照。握你的手,在兰天白云下。今夜,月照无眠,康桥的波涛,可载得动千古离愁


载不动,许多愁。

#24 朵儿 | 只看他(她)
2006-09-03 05:09:00 引用
好文,感受不一般哦。
#25 心香一瓣 | 只看他(她)
2006-11-28 17:11:00 引用
再读康桥
#26 青云 | 只看他(她)
2006-11-30 06:11:00 引用








 


轻轻的我走了,正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,作别西天的云彩。

那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,不是清泉,
是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。


但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。




悄悄的我走了,正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

十一月六日中国海上


 


 

再别康桥 徐志摩 (英文)
Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo
再别康桥 徐志摩


Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.

But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
#27 如菊 | 只看他(她)
2006-11-30 07:11:00 引用
#28 青云 | 只看他(她)
2006-11-30 16:11:00 引用
1 2 3
上一页 3/3
m.368tea.com
相关主题