上一主题:红茶饮用法:按花色品
下一主题:煎茶的乐趣
笔者以为,就目前来说,中日两国茶界对“茶道”一词的认知还是模糊的。
“道”在中国传统文化中代表法则、规律、道德、人道,代表一定的人生观、世界观、政治主张或思想体系,可以理解为意识形态的最高境界。笔者不懂日文,但从日文对“道”字的应用来看,显然也是一个多义字,除养性、修道与中文含义相同外,似乎更多对应于中文的“艺”或“术”,如花道、书道、剑道、拳道、武士道等等,相对于中文就是花艺(插花)、书法、剑术、拳术、武术……
中国人说“道”一般指的是“大道”,不像日本文化随意说“道”,因此不会轻易言“道”。但受日本“茶道”影响,部分国人也将茶道、茶艺混为一谈,这就造成了认知与释义的模糊。近年来,受日本“道”字文化的影响,国人更多地是将“道”字应用于商业,如在宁波笔者住地附近就有足道、粥道等商铺。
中文“茶道”的本义是以茶悟道,属于抽象的精神范畴,茶会、茶宴则属于具体的茶文化活动,泡茶与品茶则属于茶艺。日文似乎只有茶道,没有茶道、茶会、茶艺之分,笔者至今未看到