茶?红茶?黑茶
发布时间 2013-01-07 浏览 27111 次
的直译就是“黑茶”。为什么中文的“红茶”会变成了英文的“黑茶”呢?历史上有各种版本的说法,有的接近真实,有的只是传说而已。中国历史上最早提到“红茶”这一名称的是成书于明朝中期(约16世纪)的《多能鄙事》。据推测,在17世纪时,中国已经开始制作红茶,最先出现的是福建小种红茶,到了18世纪中期,又演变出工夫红茶。大家都知道,在英文里,“茶”就是Tea。那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”了?偏偏错了。有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“Black Tea”,英文的直译就是“黑茶”。为什么中文的“红茶”会变成了英文的“黑茶”呢?历史上有各种版本的说法,有的接近真实,有的只是传说而已。一种说法是红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名黑茶。另一种说法则是因为17世纪英国从福建进口茶叶时,武夷红茶茶色浓深,故被称为黑茶。还有一种说法是西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。当然也有一说,是古时中国绿茶得经过一年多的海
1  2  3  4 
m.368tea.com
相关主题
茶网大全 | 茶叶论坛 | 茶叶问答
收藏文化 | 香道文化 | 沉香文化
健康问答 | 健康频道 | 茶叶导航
 电脑版